sábado, 26 de noviembre de 2011

Tuxtrans ( Segunda parte)

Como ya dije el otro día, el miércoles 23 de noviembre iba a realizar una presentación con mi grupo de trabajo acerca de Tuxtrans, un nuevo software que nos llamó la atención por sus características y su carácter innovador. Prefería esperar a que acabáramos la presentación para ahondar un poco más en este tema, y hoy os explicaré un poco la historia y lo más destacable de Tuxtrans.
En primer lugar, el título que le quisimos dar a la presentación fue: " Tuxtrans, el software libre por y para traductores". Bien, como ya podréis imaginar, esa es la característica más destacable del software : no requiere licencias ni se deben pagar tasas para utilizarlo. Es un proyecto llevado a cabo por un particular, Peter Sandrini, profesor de Terminología, Tecnologías para la Traducción,Traducción y Localización Web y Traducción Jurídica en la Universidad de Inssbruck (Austria) junto con un gran equipo de colaboradores. Tras un largo camino, iniciado en 2007, y unas cuantas versiones que fueron adaptándose y modificándose, este mismo mayo se consiguió una nueva versión actualizada y mejorada, que hemos analizado a lo largo de nuestra labor investigadora.

Pero la gran pregunta aquí es...¿ Por qué un software libre? Bien, ya hemos mencionado que el señor Sandrini es profesor de alumnos de Traducción, aparte de traductor profesional, con lo cual ha creado este software sin ánimo de lucro porque al conocer los entresijos del trabajo de la traducción, ha encontrado una manera satisfactoria de facilitarlo y de compartir su idea con todo el mundo para ayudar a sus compañeros de profesión y también a sus alumnos, por supuesto.

Se trata de un programa fácil de descargar, tanto en el ordenador como en un puerto USB y puede configurarse de muchas maneras: una de ellas es configurarlo paralelamente a Windows, con lo cual, cada vez que el usuario enciende su ordenador puede iniciar sesión en Windows o en Tuxtrans (cuyo soporte es Ubuntu). Si se instala Tuxtrans en un USB, la ventaja es que permite utilizar el software en cualquier ordenador y disponer siempre de las aplicaciones que ofrece.




Instalación:
-En PC



 Y en USB:






Hablando de las aplicaciones, son numerosas y muy variadas, y están agrupadas en diferentes áreas (Puede consultarse la página web para tener más datos). 
En primer lugar, nos encontramos con Wine, que permite utilizar tu software de Windows en otros sistemas operativos. Por otro lado están LibreOffice, Kompozer (creador/ editor de páginas web), PDFToolkit (conversor, encriptador, etc), Omega-T y Anaphraseus ( en cuanto a traducción y memorias de traducción), BiText2TMX ( alinear/ segmentar textos), TextSTAT (concordancia de textos), ForeignDesk/Termbase          ( terminología) , Gaupol (crear/editar subtítulos) y muchas más, todas en relación con la traducción y el manejo de textos.

Tras conocer Tuxtrans , sus carácterísticas y su carácter libre, llegamos a varias conclusiones:
-Tuxtrans es un recopilación de software de gran utilidad e interés para cualquiera que se dedique a trabajar con textos ( aunque no sea traduciéndolos), ya que ofrece todas las herramientas juntas y funciona como si fuera el propio sistema operativo que tenemos en nuestro ordenador, con su navegador web, su reproductor de vídeos, etc. Incluso se pueden utilizar programas como Skype mediante este software.
-Es una herramienta poco conocida, algo extraño si tenemos en cuenta la conclusión anterior. ¿ Por qué puede ser? Quizá por motivos económicos ( de momento no es un soporte que haya tenido mucha publicidad) o porque el mismo creador, como hemos dicho, no tiene ánimo de lucro y no quiere que una gran empresa le ofrezca comprar Tuxtrans; en realidad, todo son conjeturas.

A continuación os dejo el link de la página web oficial de Tuxtrans ( que puede leerse en inglés) para que si queréis más información sobre su historia, su funcionamiento o las palicaciones que ofrece podáis consultarla:



No hay comentarios:

Publicar un comentario